이스라엘과 파키스탄, 당신이 몰랐던 충격적인 테러 사건의 진실은?
파키스탄 이슬라마바드 외곽에서 자살폭탄 테러가 발생해 31명이 사망하고 수십 명이 부상을 입었습니다. 이번 사건의 배경과 상황을 심층 분석합니다!
Breaking News: A suicide bomber detonated explosives outside a mosque on the outskirts of Islamabad, the capital of Pakistan, ki...
- Breaking News: A suicide bomber detonated explosives outside a mosque on the outskirts of Islamabad, the capital of Pakistan, killing 31 people and injuring dozens, according to the police and hospital officials.
최근 이슬라마바드 근교의 한 모스크에서 자살 폭탄 테러가 발생했습니다. 기자는 이 사건에 대해 이렇게 시작하기로 했죠. "Breaking News: A suicide bomber detonated explosives outside a mosque…" 이 문장에서 "detonated"라는 동사를 선택한 건 단어의 강렬함 때문입니다. 그냥 폭발했다고 표현하는 대신, 기자는 상황의 심각성을 강조하고 싶었던 것 같아요.
여기서 "explosives"라는 단어도 놓치면 아쉬워요. 간단히 ‘폭발물’이라고 번역할 수 있지만, 우리에게 어떤 감정을 불러일으키죠? 이 단어는 이 사건이 단순한 사고가 아니라, 의도된 폭력이라는 것을 강조합니다. 이처럼 문제의 본질을 뼈때리게 드러내면, 독자는 뉴스의 심각성을 더 깊이 이해하게 됩니다.
또한, 이 사건이 가져온 인명 피해도 중요하게 다루어졌습니다. "killing 31 people and injuring dozens"라는 표현은 숫자 하나하나가 담고 있는 무게를 상상해보세요. 여기서 'dozens'라는 표현은 엄청난 수의 부상자를 암시하지만, 동시에 대중의 공감을 이끌어내려는 기자의 의도가 담겨있죠. 우리는 과연 이런 참사를 바라보면서 어떤 감정을 느껴야 하는 걸까요? 우리 사회는 과연 이 상황을 어떻게 받아들여야 할까요?
📝 오늘의 핵심 영어 표현
단어/표현을 Dicter 단어장에 바로 추가하고 싶다면 QR코드를 스캔해보세요!
detonated
폭발하다, 폭파되다 (강렬한 감정 담김)
기자가 상황의 심각성을 더욱 강조하고 싶었음을 보여주는 단어입니다.
The device detonated unexpectedly during the demonstration.
explosives
폭발물 (의도된 폭력을 암시)
사건이 단순한 사고가 아니라 의도된 폭력이라는 것을 강조합니다.
The police found explosives hidden in an old warehouse.
killing 31 people
31명의 생명을 앗아가다 (참사의 참혹함)
이 문구는 사건의 심각성을 직접적으로 전달합니다.
The earthquake resulted in killing 100 people in the region.
injuring dozens
수십 명이 부상을 입다 (공감유도)
이 표현은 대중의 감정에 호소하며 사건의 영향을 드러냅니다.
The accident left dozens injured and needing medical attention.
⚡️ QR 기능 사용 팁
1. 핸드폰 카메라로 QR코드를 스캔하세요.
2. Dicter에서 바로 단어장에 추가해보세요!